Колобок

колобок Колобок 小圆面包

Жили-были старик со старухой. Вот однажды старик говорит:

— Испеки-ка мне, старуха, колобок, что-то есть очень хочется.

— А из чего испечь, муки-то нету?

— А ты по амбару* поскреби*, по сусеку* помети, глядишь, и наскребешь муки на колобок.

Пошла старуха, по амбару поскребла, по сусеку помела и наскребла немного муки.

Замесила* тесто на сметане, состряпала* колобок, пожарила его на масле и на окошко студить* положила.

Колобок полежал, полежал, взял да и покатился — с окна на завалинку*, с завалинки – на травку, с травки – на дорожку, а по дорожке – прямо в лес.

Катится колобок по дороге, навстречу ему заяц:

#小圆面包#колобок— Колобок, колобок, я тебя съем!

— Не ешь меня, заяц, я тебе песенку спою:

Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
От тебя, зайца, подавно уйду!

И покатился по дороге – только заяц его и видел!

Катится колобок, катится, а навстречу ему серый волк:

#小圆面包#колобок— Колобок, колобок, я тебя съем!

— Не ешь меня, серый волк, я тебе песенку спою:

Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
От тебя, волк, подавно уйду!

И покатился по дороге – только волк его и видел! Катится колобок, катится, а навстречу ему медведь:

#小圆面包#колобок— Колобок, колобок, я тебя съем!

— Не ешь меня, косолапый, я тебе песенку спою!

Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От тебя, медведь, подавно уйду!

И покатился – только медведь его и видел! Катится колобок, катится, а навстречу ему лиса:

#小圆面包#колобок— Колобок, колобок, спой мне песенку!

Колобок и запел:

Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса, нехитро уйти!

А лиса говорит:

— Хорошо поёшь, да слышу я плохо. Колобок, колобок, сядь ко мне на носок да спой еще разок.

Колобок вскочил лисе на нос и запел погромче: Я колобок, колобок,
По амбару скребен,
По сусеку метен,
На сметане мешан,
В печку посажен,
На окошке стужен.
Я от дедушки ушел,
Я от бабушки ушел,
Я от зайца ушел,
Я от волка ушел,
От медведя ушел,
От тебя, лиса…

Не успел допеть, лиса его «ам» – и съела!

_____________________________

#小圆面包#колобок*Амбар (糧倉) — холодное строение для хранения продуктов. 糧倉指穀倉中存放脫粒後的穀物或動物飼料的倉庫或空間,早期的糧倉多由陶器製作,糧倉通常會墊高建築,以防止老鼠或其他動物入侵。

* поскреби (скрести) — проводить по поверхности чем-либо острым, жёстким, издавая при этом царапающий звук

*Сусек  — отгороженное досками в виде неподвижной коробки место в амбаре. Предназначено для ссыпки зерна или хранения муки, закладки овощей и т. д

*Месить — о густом веществе — мять, разминать, перемешивая с жидкостью

*Стряпать — готовить еду (устаревшее слово)

*Студить — остывать

*Завалинка — сооружение-насыпь вдоль наружных стен в основании по периметру деревянного дома. В настоящее время завалинкой часто называют просто лавку (скамейку), стоящую у стены дома.

 

Перейти к верхней панели